Keine exakte Übersetzung gefunden für شعوب مقهورة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شعوب مقهورة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'occupation étrangère est une autre forme brutale de discrimination par laquelle les puissances occupantes dénient aux peuples soumis leurs libertés fondamentales.
    ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية.
  • En ce qui concerne le droit de résister à l'occupation étrangère, le Ghana tient à réaffirmer le droit incontestable à l'autodétermination des peuples opprimés et des peuples subissant l'occupation étrangère.
    وفيما يتعلق بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي، فإن غانا تود تأكيد الحق غير القابل للمنازعة الذي تتمتع به الشعوب المقهورة والشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير.
  • Entre autres, cet examen doit s'étendre au respect de leurs biens, de leur culture et de leur mode de vie et exclut le principe d'autodétermination qui s'applique seulement à des peuples soumis ou dominés et non pas aux descendants d'une population transférée par la puissance occupante.
    واستلزم هذا الرأي، ضمن أمور أخرى، احترام خصائص هذا الشعب وثقافته وأسلوبه في الحياة واستبعد مبدأ تقرير المصير الذي لا ينطبق إلا على الشعوب المقهورة الخاضعة وليس على أحفاد سكان قامت دولة الاحتلال بنقلهم.
  • Nous insistons sur le fait que la lutte palestinienne, telle que la représentent les positions de M. Al-Rantissi et d'autres dirigeants palestiniens, est un droit légitime, que le droit international reconnaît aux peuples opprimés, pour qu'ils puissent libérer leurs terres, obtenir la liberté et l'indépendance et pratiquer leur droit légitime à l'autodétermination.
    بل ونؤكد على أن النضال الفلسطيني الذي جسدته مواقف الدكتور الرنتيسي وغيره من قيادات وطنية فلسطينية، هو حق شرعي وقانوني، كفلته مبادئ الميثاق وأحكام القانون والقرارات الدولية ذات الصلة، للشعوب المقهورة من أجل تحرير أراضيها ونيل الحرية والاستقلال وممارسة حقها الشرعي في تقرير المصير.
  • Le XXe siècle a été le théâtre de deux guerres mondiales qui ont fait des millions de victimes - hommes, femmes et enfants - et entraîné le gaspillage de ressources et d'énergie. Après les horreurs des combats et des conflits armés qui ont émaillé les 50 premières années de ce siècle, les peuples du monde entier ont vu poindre une aube nouvelle, une aube de paix et de sécurité concrétisée par l'Organisation des Nations Unies et sa Charte, expression de la volonté des peuples libres ou vaincus aspirant à une ère nouvelle dans laquelle ils vivraient à l'abri de la peur, du besoin et du fléau de la guerre, de la mort et de la destruction.
    شهد القرن العشرون حربين عالميتين دفعت لهما البشرية ملايين الضحايا من الرجال والنساء والأطفال، وتبددت خلالهما الموارد والطاقات، ومن وسط أهوال المعارك وويلات الصراعات المسلحة عبر خمسين عاما منذ مطلع القرن الماضي، أطل على شعوب العالم فجر جديد هو فجر السلام والأمن الذي جسدته الأمم المتحدة في ميثاقها تعبيرا عن إرادة الشعوب الحرة والمقهورة، تطلعا منها إلى عصر جديد تتحرر فيه من الخوف، ومن الحاجة ومن شبح الحروب والقتل والدمار.